Обморок. Занавес. (с)

Merlin - tomato. by ~dongpeiyen1000 on deviantART
Я бы сказала - Merlin/potato. "У них кончились фрукты и они кидались в меня картошкой!" Но автор картинки аппелирует к другому: "У Колина, говорят, аллергия на помидоры. С чего бы это?"
Примерный перевод
Мерлин: Быстрее! Давай быстрее!
Артур: Эй, хватит тупить! Здесь хренова туча жутких пауков!
От автора: ну, эта часть для детей, а дальше? Дальше только для слэшеров.
Гаюс: Эммм... Мерлин... Как ты думаешь, что он сейчас представляет?
Гвен: Ну, Я не уверена, что хочу это знать. Пожалуйста, Гаюс, не надо стягивать одеяло дальше.
От автора: И ангст приобретает сексуальный подтекст. Великолепно!


@темы: переводы, арт, Merlin

Комментарии
03.07.2013 в 20:05

"— Я слышал про одного капитана, которого очень задразнила и обидела команда. И от обиды и огорчения он случайно не на ту кнопку нажал. И все взорвались нахрен!" (с)
А ха ха, это просто крышесносно!) Спасибо за перевод)
03.07.2013 в 20:33

Обморок. Занавес. (с)
Хедвиг Хансен, на здоровье )
22.12.2015 в 14:49

И только я, наверное, испытал от первого скетча глубокий когнитивный диссонанс, потому что "Помидоры в Средневековой Британии? Что за?"
Хотя с учётом остального сериала это такааая мелочь...
Но всё равно бесит.
Реконструкторская профдеформация, однако хХ
23.12.2015 в 00:10

Обморок. Занавес. (с)
Гость, вы не одиноки, об этом тоже комикс есть imageshack.com/i/12eeafd6d80bfcj
Хотя здесь автор тоже, видимо, шутил.