Обморок. Занавес. (с)
Примечание 1: если вы не поняли часть текста, не удивляйтесь. Это задумка автора: читатель должен почувствовать, что между персонажами языковой барьер. Я, к сожалению, была лишена этой радости, но вам рекомендую попробовать сперва догадаться.


перевод с немецкого


Примечание 2 - про Мерлина




@темы: переводы, арт, Merlin

Комментарии
10.05.2011 в 09:49

Я рыцарь странствующий, а не странный. Во всяком случае, не на столько странный, чтобы казаться сумасшедшим. © А. Сапковский "Владычица озера"
Блин, я в таком глубоком погружении в себя после єтого комикса. Он замечательный. Интересно, когда будут остальные страницы?
10.05.2011 в 10:40

Обморок. Занавес. (с)
Я сама рыдаю над каждой страницей. ((
На сей момент amphigoury выложила пять листов (не считая обложки и титульного), и будет ещё три, как я понимаю. С интервалом в день-два.
Перевод отстаёт пока на один лист.
Продолжение русской версии - сегодня вечером и далее по листу в день.
10.05.2011 в 10:53

Я рыцарь странствующий, а не странный. Во всяком случае, не на столько странный, чтобы казаться сумасшедшим. © А. Сапковский "Владычица озера"
15.01.2013 в 04:15

Ты даже не представляешь, как тебе повезло. Тот, кого ты любишь, существует. Любить выдуманное - гораздо сложнее: оно ни за что не оживет, как ни старайся. |Я просто не представляю, как можно трахать Артура, тем более втроем и даже не Мерлином. (с)
предупреждения удручают( но начало вдохновляэ *________*