- «Сэр Леон, - сказал Артур, - мне как никогда нужны верные люди, потому что я собираюсь перевернуть королевство с ног на голову». - «Скорее, вернуть его в естественное положение», - добавил Мерлин. И правда, кому понравится, что первым советником стал парень, которого все в глаза называли идиотом, а королевой - простая служанка?
- Служанка? Идиот? - зашумели слушатели. - Эй, дед, а ты не боишься болтать такое о бабке королевы?
- Какая им разница, что там болтает полуслепой, выживший из ума старик? - вздохнул рассказчик, и продолжал: - Это было только начало. Появился Круглый стол, места за которым занимали не по родовому, а по личному достоинству, и вскоре подобное положение вещей возвели в принцип. А еще через некоторое время сняли запрет на магию, и никого уже не удивило, кто оказался самым что ни на есть магом. ...Камелот процветал, земли Альбиона объединялись под рукой Артура, и мир наконец пришел на них. Это был самый долгий мир на моей памяти. Но... за эти годы король Артур накопил не меньше врагов, чем его отец. Заговорщики долго ждали своего часа. И однажды им удалось расколоть Круглый стол между Артуром и... впрочем, этого даже я про королеву говорить не буду. Когда она... пропала, сам Артур отправился за ней. Он никогда не прятался за чужие спины. Но находились те, кто готов был закрыть его собой. А в тот злополучный день Артур остался совсем один, хотя его и сопровождал отряд рыцарей. Ланселот был изгнан, королева исчезла, и даже верный Мерлин решил на время удалиться в свою башню. Нет, тот бедняга, которого вздернули по приказу королевы, никак не мог быть Мерлином. Любимый волшебник короля к этому времени был уже мертв.
Сэр Леон провел по лицу руками. Компания у очага впала в буйство.
Даже Уилл, который, глядя в огонь, казалось, витал мыслями где-то далеко, поднял голову и уставился на старика с неподдельным интересом.
- Обстановка в королевстве накалилась донельзя. Воздух при дворе был отравлен подозрениями, как в последние годы Утера. Король практически навязал Мерлину мое сопровождение. Мы выехали на рассвете и отправились на юг. Но потом заложили крюк и повернули к северо-западу, в сторону владений короля Олафа. Там, в одной из пещер, якобы находился волшебный источник. Недавно Артур пострадал от магического оружия, и ему не помешало бы лекарство на основе целебных вод, так сказал мне Мерлин. Когда мы вдруг изменили маршрут, вместо мерлиновой башни отправившись неведомо куда, у меня стало так погано на душе... Ведь король дал мне приказ: если Мерлин перейдет на сторону заговорщиков, расправиться с ним безо всякого сожаления. Ведь Ланселот был волшебнику давним другом. Да и королева... Вот до чего дошли дела в те дни.
- А вы бы смогли? - спросил вдруг Уилл.
- Это было бы не всякому магу под силу, - покачал головой старик.
- Я не об этом, - Уилл глядел на него испытующе. Но бывший рыцарь не мог видеть этого взгляда, он лишь повернул в сторону говорящего ухо и слегка вытянул шею. Казалось, он ловит некую ускользающую мысль.
- Я... наверно, не сделал бы этого, - наконец медленно проговорил Леон. - Но судьба не стала меня испытывать ...так. Буквально в двух шагах от нужного места мы натолкнулись на дочь короля Олафа, леди Вивиан, в затруднительном положении. Она отправилась на охоту в сопровождении небольшого отряда рыцарей, и теперь они с трудом отбивались от непонятного монстра. Мерлин заколдовал мое оружие, и чудовище пало. Но в своей страшной агонии оно повалило несколько близлежащих деревьев. Мерлина придавило стволом, и прежде, чем он сумел выбраться, страшные когти сведенных судорогой лап буквально разорвали его пополам. А потом тварь лопнула, разбрызгивая вокруг ядовитую кровь. И с тех пор меня подводят зрение и слух, да и разум иногда мутится.
- А что потом? - спросил Джек, когда молчание затянулось.
- А? - Леон, оказывается, задремал.
- Потом. Что стало с Артуром и королевой?
- Когда я пришел в себя, мне сказали: то, что осталось от волшебника, погребли со всеми почестями. И еще - что в Камелоте неладно. Я поспешил туда, как только смог, и обнаружил, что король последовал за своим магом, а народ присягнул королеве Гвиневре, которая... стала сама на себя не похожа.
Снаружи глухо ударил колокол.
- Полчаса до тушения огней, - заметил кто-то.
Слушатели разочарованно заворчали, зашевелились и потихоньку начали расходиться. Скоро в зале почти никого не осталось. Угли в очаге тлели, изредка выпуская маленький язычок пламени.
Давешний бард с испитым лицом, тоже притащившийся на турнир, вяло пощипывал струны и напевал вполголоса:
Черный день, черное солнце,
Черная кровь на черной земле...
Килиан в углу шептался с дочкой трактирщика, пристроив одну руку на ее коленке, а вторую - на талии.
Старик-рассказчик спал, уронив голову около дармовой тарелки супа. Напротив него, повалившись на стол, в той же позе спал подвыпивший Джек. Ресницы парня слегка дрогнули, когда Уилл, мягко ступая, подошел к столу, положил руку старому рыцарю на плечо и тихонько позвал:
- Сэр Леон...
Тот вздрогнул.
- Я давно уже не сэр, - проворчал он, пытаясь устроить голову поудобнее. - Я никому не нужный нищий старик...
- Сэр Леон, - упрямо повторил Уилл. - Такие люди, как вы, нужны всегда.
Он накрыл ладонями покрасневшие веки, словно играя в «угадай, кто» и что-то тихо зашептал. Глаза фокусника сверкнули золотом, поймав последний блик угасающего очага.
Сэр Леон, будто принимая игру, медленно обернулся и пристально посмотрел на Уилла. Они оба неуловимо изменились на миг. Сквозь внешность старого бродяги словно проступил славный рыцарь, а Уилл стал таким... таким... Джек не мог это как следует выразить. Царственным? Волшебным?
- Это ты? Но как?
- Еще не время...
Золото погасло. Остались два бродяги, словно присыпанные дорожной пылью.
«Не время, - думал Джек, засыпая. - Да кто же он такой?»
Наутро странная парочка уже вовсю развлекала валом валившую на ристалище публику. Причем значительная часть ведущихся в толпе разговоров, кажется, оседала на развесистых ушах Уилла, одновременно с тем, как мелочь наполняла его карманы. Когда Джек занял места рядом с новыми приятелями на галерее, фокусник жарко зашептал что-то рыжему факиру, но тот всем видом словно говорил: «я же тебя предупреждал».
- Эй, а мне? - толкнул Джек Уилла в бок.
- Вон сидит королева-мать, Анифер, якобы дочь Артура и Гвен, родившаяся уже после смерти отца, - он так и сказал, «Гвен», да еще таким тоном, словно это была не легендарная королева, а его подружка. - Она почему-то больше напоминает мне Моргану, чем их обоих, - напоминает?! И опять безо всяких титулов. - А ее дочка, правящая королева Маб, и вон тот юноша, сэр Арнор, похожи, словно брат и сестра, и я бы счел их таковыми, если бы не знал слишком хорошо, кем он ей приходится. Вивиан абсолютно не изменилась. Похоже, они с Арнором пьют из одного источника.
- Ну... ведь Арнор ее брат? - спросил Джек.
- О, разумеется, - Уилл сделал такое невинное лицо, что оба его соседа невольно прыснули. - И в эту честную компанию какими-то судьбами затесался епископ Кентерберийский. Кажется, он прибыл казнить ведьму, но сильно ошибся выбором. Придется ему помочь, а то вместо свадьбы загремим на похороны. Он, значит, приехал изгонять скверну, а сам с нею выпивает и закусывает, - как раз в этот момент епископ и леди Анифер, отошедшая от дел королева-мать, салютовали друг другу кубками.
Содержание www.diary.ru/~dunkelseite/p118793036.htm#more1
Глава 2 www.diary.ru/~dunkelseite/p112461014.htm#more1
Глава 4 www.diary.ru/~dunkelseite/p116533226.htm#more1