Ну да я не про это, а про то, что "задний садовник" слегка коряво, я мучилась-мучилась, а вчера неожиданно всплыло слово "задовник" - я его раньше не видела и не слышала, даже гугля бранные слова. Загуглила. Ну конечно, нет ничего нового на свете )))
Переводческое
Помню, переводила знатную ругань из "Жизни на Марсе", и был там backgardner, переведённый в фильме как "задний садовник". Если кто не знает, типовая застройка времён индустриализации в Англии выглядит как длинная стена, как правило, двухэтажная, и в ней нарезаны двухэтажные же квартиры. У миссис Хадсон то же самое, кусок домового пирога, разве что этажей больше. Сзади так же ломтями нарезанные палисадники, те самые "задние сады", всё не как у людей: палисадник должен быть перед домом!