Части 21-25. Ну, все уже поняли, что в Камелоте у меня в башке что-то не так со временем. Я исправлю к окончанию...

 

читать дальше

21.



Мерлин радовался, что за пару лет относительно хорошо выучил
распорядок дня, вкусы, манеры и много всего прочего, характеризующего Артура.
Во многих делах (это относилось и к теории боя, с практикой было похуже), маг
мог даже дать принцу фору, и практически не боялся быть пойманным. Он стоял
посреди арены, чувствуя себя немного непривычно внутри столь знакомого снаружи
тела: чуть ниже, значительно шире в плечах. Латы и оружие пришлось сделать
немного легче и крепче при помощи магии. В качестве оруженосца сегодня была
Гвен.



Довольный Утер открыл турнир, завершив речь обычным
предложением воинам победить вечного чемпиона, принца Артура. И шепнул:



- Ты должен выиграть – ради меня и Камелота!



- Да, Ваше Величество, если раньше не превращусь в жаркое к
свадебному столу, - это был намёк на жару, невыносимую уже в десятом часу утра.
Мерлин всегда шутил, когда нервничал, а сейчас было из-за чего. Любовь и совсем
немножко магии, напомнил он себе, салютуя публике. А цвет глаз под шлемом не
видно.



Король Утер подозрительно посмотрел на сына. Неужели
ревность повредила его умственные способности?



Как оказалось, не только умственные. Сын двигался и сражался
как-то странно, используя совсем непривычные приёмы, выигрывал на грани
поражения.



Зато Артур вдруг обрёл дар навлекать на прочих участников
разные мелкие неприятности вроде лопнувшей подпруги, захромавшей лошади или,
того хуже, меча, всё время вылетающего из рук, словно намыленный.



Публика, жадная до крови, была несколько разочарована. Вместо
трагедии ей подсунули фарс.



Сомнения Утера вновь всколыхнулись вечером, на приёме, когда
фаворит самого странного в истории Камелота турнира оказался окружён не
грубоватыми молодыми рыцарями, а стайкой восторженно щебечущих дам, которых
поражал юмором, изяществом и обходительностью. Король пытался поговорить с
сыном прямо, однако ему постоянно что-то мешало: то политическая беседа, то
навязчивые гости, то некстати расплескавшееся на одежду вино.



На второй день турнира, когда подозрение окрепло, Утер
подослал одного из доверенных слуг в шатёр Артура. Тот, вернувшись, сообщил,
что принцу прислуживает дочь кузнеца Тома, а Уилфреду, со слов Артура, якобы стало
хуже, и новая мазь Гаюса рыцарям вряд ли подойдёт. Но, выходя из шатра, слуга
столкнулся с озабоченным Гаюсом. Тот пришёл спросить принца о судьбе его слуги,
по совместительству и старой памяти помогавшего лекарю. Парень пропал два дня
назад, и привязавшийся к нему старик боялся, что невоздержанного на язык
помощника снова схватили. И – видимо, снова по привычке, - Гаюс, обмолвившись,
назвал Уилла Мерлином.



Подозрения короля оформились в страшную уверенность. Магия и
предательство вновь проникли во дворец. Утер понимал, что у волшебника могут
быть ещё сообщники, кроме этих двоих, что голыми руками его не взять, и
приказал самым доверенным слугам ждать сигнала.



Удобный момент наступил, когда «принц», видимо, подуставший,
пропустил удар, и тяжёлое копьё выбило его из седла. Оглушённого воина понесли
не в шатёр, а сразу в сторону замка, на плечи Гаюса и Гвен легли тяжёлые руки
стражников.



Основная часть шайки была накрыта.



22.



Мерлин пришёл в себя и застонал в бессильной ярости, увидев
до боли знакомые стены зачарованной камеры и зачарованные цепи. Всё было не
так. Скосив глаза, юноша увидел кончик собственного, родного уха. Одежда принца
болталась на тощем теле волшебника, словно на вешалке, и была она мокрой,
поскольку на кого-то минуту назад вылили ведро ледяной воды. В голове всё ещё
звенело от удара о землю.



Кажется, Кети позвала
меня по имени. Так же, как Мордред или Килгара. Я отвлёкся всего на миг.



- …расскажешь, где Артур, и объяснишь вот это, найденное в
его комнате, - Утер потряс перед лицом Мерлина запылённой тряпкой, с трудом
опознанной как давно потерянный платок, из которого высыпался какой-то
крошащийся сухоцвет.



Папоротник отцвёл…



В чьих же руках он обретал силу? Мерлин вспомнил события
последних дней и понял, что человек этот слишком далеко. Под надёжной охраной,
которая не должна его выпустить.



Интересно, дадут ли
мне на этот раз последнее слово? Доживу ли я до него?



Костёр – это очень
больно.



…Не больнее всего
остального.





Вечером в камере появилась Кети со своей таинственной книгой
в руках.



- Мой долг повелевает мне спасти эту заблудшую душу, -
сказала она Утеру. – Возможно, беседа о Боге прольёт в неё свет раскаяния, и
предатель станет сговорчивее.



Король был готов на всё ради сына. И он не мог перечить
своей невесте.



Кети отослала палачей и стражников. Первым делом подошла к
дымящейся жаровне и бросила в неё подобранный с полу цветок. Тот мгновенно
сгорел, вспыхнув, как обыкновенный пучок соломы.



Мерлин подумал, что с некоторых пор смотреть на огонь ему не
нравится.



- Мееерлин, - протянула девушка, прикасаясь к его разбитым
губам, - да на тебе живого места нет. Из-за твоей глупости, Мееерлин,
разразился жуткий скандал. Гости грызутся. Свадьба отложена до возвращения
принца. Не будь идиотом, верни его. Если что-то пойдёт не так, я своими руками
вырву тебе сердце.



Вот и вся любовь.



- Кети, - глаза волшебника стали совершенно шальными, -
неужели ты думаешь, что без Артура мне будет легче, чем без сердца?



- Подумай хорошенько, - сказала Кети, скользя руками по его
израненному телу, и маг уже сам не осознавал, от чего дрожит: от боли, желания
или осознания того ужасного факта, что пальцы, перемазанные в его крови, -
тёплые. – Мне тоже будет нелегко без тебя, Мерлин.



Она со вздохом протянула руки туда, где маг хотел бы их
почувствовать, но никак не ожидал в этой ситуации. Склонилась ближе, раскрыла
жадные губы и обожгла горячим шёпотом нежную кожу там, где всё уже тянулось ей
навстречу:



- Каждый раз может быть последним, Мерлин. Но ты же скажешь
мне, где Артур? Где?



Всё вокруг плыло в тумане желания и боли.



- Что ты делаешь? Стой… нет… не останавливайся…



- Где… где он…



- Он… он у… Нет… да… нет…



- Я ничего ему не сделаю… я просто останусь с тобой… Только
скажи.



- Как только мы выберемся отсюда…



- Папоротник отцвёл, - сказала вдруг Кети, на миг
отстраняясь. – Он не придёт. Пора прощаться, Мерлин. Я и вправду любила тебя…



Когда палачи вернулись, волшебник спал, прямо так, вися
прикованный к стене.



23.



- Мерлин, перестань ёрзать… Опять блох подцепил?



Артур проснулся и огляделся. То, что было вокруг, походило
на его спальню примерно так же, как тот, к чьему тёплому боку он прижимался во
сне, на Мерлина. Огромный дракон пригнул голову и распахнул крылья, словно
галантно раскланиваясь. Его золотые глаза были довольно прищурены, а приоткрывшаяся
в полуулыбке пасть предъявляла сто тридцать два похожих на кинжалы зуба.



- Слава величайшему королю всех времён, - промурлыкал ящер. –
Я Килгара.



- Здравствуй, Килгара, - осторожно сказал Артур, понимая,
что ноги его запутались в одеялах, а меча под рукой явно нет. – Чем обязан? А
где Мерлин?



- Судьба твоего грядущего в опасности, будущий король
Альбиона, и только ты способен защитить её! Мерлину не жить без тебя, но и ты в
одиночку останешься королём без королевства.



- Ты не мстишь мне за прошлое? – удивился Артур.



- Тебя охраняет слово последнего повелителя драконов, -
Килгара потряс головой, словно лошадь. – Однако смерть приближается к нему, и
скоро я вновь буду свободен.



- Можешь ли ты доставить меня в Камелот? – спросил юноша.



- С одной стороны, Мерлин запретил мне приближаться к Камелоту
под страхом смерти. С другой, не думаю, что сейчас он на что-то такое способен,
- дракон почесал когтем нос. – Тем более, он приказал позаботиться о тебе.
Обязывает ли это держать тебя непременно здесь? Могу ли я в любой момент
решить, что заботился о тебе достаточно долго? Ведь ограничения по месту и
времени…



- Хватит! – рявкнул Артур, у которого тоже словно зачесалось
в голове от такого хода мысли. – Сколько времени я проспал?



- Около суток.



- Сколько времени добираться отсюда до Камелота?



- Пешком недели две, верхом… впрочем, лошади у тебя нет, -
вопросительно взглянул Килгара.



- У меня есть ты.



Дракон недовольно фыркнул.



- Полдня лёту. Если удержишься.



- А нельзя как-нибудь побыстрее? Раз – и всё?



- Нельзя, – отрезал дракон и вроде бы как-то смутился.



- А почему?



- Моя магия ослаблена после… после… гнездования, - чешуя
дракона приняла какой-то странный оттенок.



- Эээ… - пробормотал Артур, колупнув ногтем один из странных
круглых камней. – А им, значит, ещё никто ничего не приказывал? И скоро?



- Их судьба тоже решается сейчас, юный Пендрагон.



- А ты не врёшь?



- Мы родились раньше лжи, - почти продекламировал Килгара.



- Итак, на Камелот! – Артур выпростался из одеял и вскочил
на ноги. – Или… придётся позавтракать королевской яичницей.



- Ты ничего не забыл? – воровато закапывая кладку в золото и
драгоценности, спросил дракон. – Посмотри-ка вон там.



В углу пещеры валялись какие-то скелеты в доспехах.



- М-Е-Ч, - громким шёпотом сказал дракон, делая большие
глаза.



24.



Кажется, он сказал это вслух.



Нет, определённо, потому что подмастерья засмеялись, а
старший палач пробасил:



- С тобой приятно иметь дело, мальчик!



Когда они повернули мага лицом к стене, врезавшись всеми
свежими ранами в шершавый камень, он подумал: словно хозяйка переворачивает
кусок мяса, чтобы прожарить равномерно. И, кажется, сказал что-то похожее
вслух. Вырвалось. Но не узнал своего голоса.



А голос надо было поберечь. Для последнего слова.



- Ты будешь умолять о сожжении! – кажется, это был Утер. –
Опять этот бред о судьбе и спасении Камелота?



Скорее всего, он прав.
Ни один костёр не горит так долго.



Кажется, здесь была
Гвен? Откуда бы ей здесь взяться?



- И он должен жить, пока мы не найдём принца, вдруг придётся
снимать какое-то особенное проклятие.



Снять… проклятие?



Мерлин почему-то попытался уцепиться за эту мысль. Она
разгоняла красный туман. Она была нежно-золотой…



- Аааа!



Постоянная тупая, ноющая боль выматывала, но как только
сознание погружалось в болезненный полубред, появлялись вода, огонь, металл, и
волшебник с криком бился всем телом о камни, невольно стараясь уйти от удара.



Магия – во всём. Боль
– проклятье. Любовь – благословение.



- Увваааа! – мысль снова ускользает.



Перед глазами всё плывёт. Смотреть вокруг страшно,
приближение неизвестной опасности пугает не меньше.



- С тобой приятно иметь дело, - звучит как-то слишком
близко, прямо над ухом. – Твой голос прекрасен, когда ты кричишь. Запах твоей
крови сводит с ума. Это магия просочилась сквозь стены?



Магия всегда была
здесь. Её не отнять. Она внутри.



Пальцы палача сами как клещи. Он сжимает до синяков, входит
грубо, налегает на спину и прижимает к стене. Выжимая боль, выжимая крик.



Боль – проклятье.
Проклятье можно снять.



Пленник вдруг засмеялся вперемешку со слезами, приводя
мучителей в ужас. Лёгкая золотая дымка окутала его тело, смывая самые следы
ран. Создатели зачарованных подвалов сами себя перехитрили. Здесь магия не
могла создавать нечто, но могла отводить чёрное колдовство, снимать проклятия.
Лечить. Освобождать.



Не дожидаясь, пока великий и ужасный Мерлин разорвёт цепи,
люди разбежались, перевернув в спешке жаровню, и гнилая солома в углу затлела,
наполняя помещение едким дымом.



А вот цепи разорвать он как раз не мог. В одиночку.



Поэтому появление Артура было как нельзя кстати. Даже рассерженного
и очень недовольного им Артура.



- Мерлин, где ты? – раздался крик из коридора.



Он не найдёт меня в таком дыму, с ужасом подумал Мерлин.
Золотая волна выгнала дым из лёгких, прокатилась по горлу, возвращая голос.



- Артур, сюда!



Удар мечом и заклинание. Замок вздрогнул до основания. Раз.
Ещё раз. Магические цепи упали. Камера больше не была зачарованной. Снимая
заклятие с цепей, на этот раз магическую отдачу Мерлин перевёл на заклятие
стен. Будто бы столкнулись две огненных бури, будто бы сотня шаровых молний
разом взорвалась в тесном подвале.. Маг и его спаситель рисковали быть
погребёнными под грудой камней, но подвалы, вырубленные в древней скале,
устояли.



- Где Килгара? Что происходит наверху? Как ты объяснишь всё
отцу? – посыпались вопросы на Артура, который почти тащил путающегося в
собственных ногах волшебника на поверхность.



25.



Артур был очень недоволен. Полёт на драконе оказался чем-то
неописуемым. Неописуемо гадким. Едва поднявшись повыше и залюбовавшись
открывшимся видом, принц сорвался со скользкой, покрытой гладкой чешуёй, шеи
дракона, и всё остальное время провёл, болтаясь в поймавших его на лету лапах
Килгары. Словно мышь в когтях ястреба. Лицо горело от ветра, а ещё саднило в
горле и ныло в ушах. Рассмотреть что-либо внизу не представлялось возможным. Артура
совершенно укачало, и, оказавшись на земле, он не сразу смог подняться на ноги,
унять головокружение и сообразить, где находится.



- Здесь ты в безопасности, - ухмыльнулся Килгара, крылом не
давая юноше сверзиться с замковой стены, когда того в очередной раз качнуло, -
а мне, наверно, пора. Кажется, твоему ненаглядному Мерлину уже лучше.



- Постой! Эта женщина… леди Годива, кто она такая? – с
трудом сглотнув, просипел Артур.



- Просто несчастная женщина, - донеслось с высоты. – Поспеши
на помощь своей судьбе, будущий король!





И вот он выволок Мерлина, щурящего отвыкшие от света глаза,
на воздух, щедро награждая руганью и тумаками.



- Послы перегрызлись и разъезжаются, война на носу, а отец
отправляется на прогулку по берегу озера с этой… с этой… шпионкой! – ни с того,
ни с сего осенило Артура. – Они хотят отобрать у меня Камелот, так ведь,
Мерлин? Это ты хотел сказать, да?



- Я хотел сказать, что неплохо бы штаны…



- Штаны?! Почему я тебя обнаруживаю каждый раз без штанов?!
– возмущению Артура не было предела. – Постой-ка, великий и ужасный Мерлин не
может справиться с обычными штанами?



- Время идёт! – раздалось откуда-то сверху.



Волшебник, заворачивающийся в плащ Артура, поднял голову и
встретился со смеющимся взглядом Килгары, правда, дракон изо всех сил пытался
напустить на себя торжественно-мистический вид. Мерлин только глянул на него
налившимися золотом глазами, как ящер опустился и подставил холку, приглашая
садиться.



- Нет! – заорал Артур.- Ни за что больше!



- Держись за меня, просто держись за меня, - запрыгивая
наверх, бросил Мерлин.



- Раскомандовался, - шипел ему в затылок принц, пока дракон
кружил, высматривая внизу две маленькие фигурки всадников. – Ты меня усыпил! Ты
занял моё место! Оставил беззащитного, сонного наедине с драконом. Не считая
колдовства, каждого из этих поступков хватит на пару казней. Должна быть очень
веская причина, чтобы Утер хотя бы заменил их вечным заточением!



- А ты, - прокричал, стараясь пересилить шум ветра, маг, -
ты-то веришь, что всё это ради тебя?



- Да, - хмуря брови, в самое ухо пробормотал Артур,
прижимаясь ближе, - и только поэтому у меня бы ты отделался колодками.



Такой полёт нравился принцу значительно больше, чем болтание
в драконьих когтях. Мерное покачивание отливающей золотом спины будто бы
гигантской лошади, огромное небо вокруг, открытая, беззащитная земля внизу и
тёплый Мерлин под руками.



Маг понял, что Артур понемногу утихомиривается, и успокоено
засмеялся.



- А пока бы ты стоял в них, - его ухо снова обожгло жаркое
дыхание, - я бы…



И дальше пошло такое, от чего даже привычный волшебник чуть
не свалился со спины Килгары.



Хорошо, что дракон увидал, наконец, короля и его невесту, и,
заложив крутой вираж, резко начал снижаться. Парочка ехала, не торопясь,
приближаясь к крутому берегу озера. И… они целовались прямо в сёдлах. Артур
гневно завопил от неожиданности.



В это время лошади заметили дракона, беспорядочно заметались
и понесли. Конь Утера рванулся правее, унося седока к чаще, и Артур приказал
дракону:



- За ним!



Килгара помедлил, оглянувшись на Мерлина, и тот, тоже
помедлив, кивнул. В минуту они оказались над бешено рвущимся напролом через
кусты животным, взгляд золотых глаз подхватил повисшего на стременах после
столкновения с какой-то веткой короля и бережно опустил на траву.



- Теперь за ней! Погоди! Нельзя оставлять его здесь! –
крикнул Артур. – Возможно, её вооружённые сообщники рядом!



Волшебник лишь пожал плечами, и золотистое свечение окутало
тело короля, поднимая его на драконью спину. Килгара сердито зарычал, но
стерпел присутствие своего давнего врага, и повернул назад, к прогалине на
берегу озера.